==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་གདབ་པ།
རྒྱས་གདབ་པ།
དེའི་རྗེས་ལ་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བཟང་དྲི་དང་ལྡང་བ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པ་ཡིན་ཞིང༌། རྔའི་སྒྲ་གྲག་སྟེ་གར་དང་རོལ་མོ་དང་བསྟོད་
པའི་སྒྲས་མཐའ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཡང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །ཐུགས་དང༌། རྟག་པ་དང༌། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མགོ་བོར་མཚན་ཏོ། །དེ་ནས་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང༌། མེ་ལོང་དང༌། པི་ཝང་དང༌། དྲིའི་དུང་དང༌། རོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད་དང༌། རེག་བྱའི་དངོས་པོ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་བཟུང་ནས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང༌། །ཁྱོད་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་མཆོག་དང་རབ་བརྙེས་ནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་ཀུན་བརྒྱན་ཏེ། །སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་མཐའ་དག་ཡང་དག་སད་མཛད་པ། །སྒྱུ་མའི་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཡིད་ཀྱིས་དགྱེས་པ་ཀྱེ། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་ཅིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྲེང་བ་དང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་པོར་བྱས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དེས་ནི་རྩེ་མོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །
རྒྱས་གདབ་པ།

【汉语翻译】
རྒྱས་གདབ་པ།（增广）
རྒྱས་གདབ་པ།（增广）
在那之后，藏红花和檀香，以及各种妙香散发香气，降下花雨，响起鼓声，以歌舞和赞颂之声，在无边无际的世间界中发出喧闹之声，并进行灌顶，使之头顶成为心之自在。薄伽梵母也以心为标志。心（ཐུགས།，梵文：citta，梵文罗马转写：citta，汉语字面意思：心），常（རྟག་པ།，梵文：nitya，梵文罗马转写：nitya，汉语字面意思：常），宝自在（རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག，梵文：ratneśvara，梵文罗马转写：ratneśvara，汉语字面意思：宝自在），无量光（འོད་དཔག་མེད།，梵文：amitābha，梵文罗马转写：amitābha，汉语字面意思：无量光），不空成就（དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།，梵文：amoghasiddhi，梵文罗马转写：amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就），如来们对高丽等进行增广，此外，这些如来们按照次第在布嘎西等人的头上作标志。然后，琵琶女等对自己的国土之主进行供养，拿着镜子、琵琶、香螺、装满各种味道的器皿、所触之物，以及充满菩提心的法生，形象金刚母等对薄伽梵进行供养。
您被瑜伽母众围绕，
您以自己的心获得殊胜与极胜，
您以因和非因的众生庄严一切，
以慈悲之心使一切完全觉醒。
以幻化的戏舞圆满金刚，
嘿汝嘎吉祥王，心生欢喜！
以金刚之歌，眼母等赞颂薄伽梵，如来、菩萨、明妃和忿怒尊等，以心咒、近心咒、 माला（梵文，mālā，花环）和八字咒，安住于虚空而赞颂，以最初的灌顶开始，直至赞颂的终极，那就是顶髻现证菩提。
རྒྱས་གདབ་པ།（增广）

【英语翻译】
རྒྱས་གདབ་པ། (Expansion)
རྒྱས་གདབ་པ། (Expansion)
After that, saffron and sandalwood, and various fragrant scents arise, and a rain of flowers falls. The sound of drums resounds, and with songs, music, and praises, the sound of clamor echoes in the boundless realms of the world. Empowerment is bestowed, and the crown of the head becomes the Lord of the Heart. The Blessed Mother is also marked with the Heart. Heart (ཐུགས།, Sanskrit: citta, Romanized Sanskrit: citta, Literal Chinese meaning: Heart), Constant (རྟག་པ།, Sanskrit: nitya, Romanized Sanskrit: nitya, Literal Chinese meaning: Constant), Jewel Lord (རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག, Sanskrit: ratneśvara, Romanized Sanskrit: ratneśvara, Literal Chinese meaning: Jewel Lord), Immeasurable Light (འོད་དཔག་མེད།, Sanskrit: amitābha, Romanized Sanskrit: amitābha, Literal Chinese meaning: Immeasurable Light), Unfailing Accomplishment (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།, Sanskrit: amoghasiddhi, Romanized Sanskrit: amoghasiddhi, Literal Chinese meaning: Unfailing Accomplishment). The Tathagatas expand upon Gauri and others, and furthermore, these Tathagatas mark the heads of Pukkasi and others in due order. Then, the lute players and others make offerings to the lords of their own lands, holding mirrors, lutes, conch shells of fragrance, vessels filled with various tastes, tangible objects, and dharma-sources filled with the mind of enlightenment. The Form Vajra Mothers and others make offerings to the Blessed One.
You are completely surrounded by assemblies of yoginis,
You have attained the supreme and most excellent through your own heart,
You adorn all beings of cause and non-cause,
With a heart of compassion, you awaken all completely.
Having accomplished the Vajra through illusory displays,
O Heruka, glorious king, may your mind be pleased!
With the Vajra song, the Eye Mother and others praise the Blessed One. The Tathagatas, Bodhisattvas, Vidyadharis, and Wrathful Lords, and others, abiding in the sky, praise with mantras, near-mantras, malas (Sanskrit, mālā, garland), and eight-syllable mantras. Beginning with the first empowerment, the culmination of praise is the complete enlightenment of the crown of the head.
རྒྱས་གདབ་པ། (Expansion)

============================================================

